How to clean abnormal developements that Farsi gone through? I mean words that has lost their correct meanings like ''khar'' which actually means ''great'' and not donkey, ''Kafsh''= shoe instead boot, do-charkha instead bycycle. We should work on such issues. How would you solve this problem we have in our language?
Toggle shoutbox Shoutbox
![]() |
Page 1 of 1
Cleansing of abnormal words and meanings of Farsi
#2
Posted 10 February 2008 - 06:06 PM
Dorood,
I am personally working on it. Anyways, suggest that people also take a look at "Vajehnamae Parsi" that has pure Parsi words equals to foreing words. You can download and print it from here: http://www.iranian.b...Parsi-Begoo.pdf
OR search online: http://www.iranian.b...Parsi-Begoo.htm
Perooz bemaned,
Pors.
I am personally working on it. Anyways, suggest that people also take a look at "Vajehnamae Parsi" that has pure Parsi words equals to foreing words. You can download and print it from here: http://www.iranian.b...Parsi-Begoo.pdf
OR search online: http://www.iranian.b...Parsi-Begoo.htm
Perooz bemaned,
Pors.
#6
Posted 26 December 2010 - 07:50 PM
the greatest threat for persian as a whole is its different course of direction in 3 different countries, not to mention uzbekistan. this is the main threat in my opinion. assume how much of gap will there be between these 3 places? and see how much of differnce we had a few centuries agao. things dont look good.
#7
Posted 27 December 2010 - 01:17 PM
The rise of local "slang" dialects (Tehrani, Kabuli, etc.) is a worrisome development but I think the long-term prognosis is bright because the rise of the modern media will allow for the standardization of the various accents and dialect
TV stations like BBC Persian have been tailored for a tri-national Iranian, Afghanistani and Tajikistani audience and these forms of Pan-Persian media will bear fruit in the long run
TV stations like BBC Persian have been tailored for a tri-national Iranian, Afghanistani and Tajikistani audience and these forms of Pan-Persian media will bear fruit in the long run
هیچ وقت به خدا نگو یه مشکل بزرگ دارم
به مشکل بگو من یه خدای بزرگ دارم
Go tell the wolves that although the father has been killed,
The father's gun is with us still
Tell them that although all the men of the tribe have been killed,
There is a young boy in the cradle still
Bakhtiari Proverb
به مشکل بگو من یه خدای بزرگ دارم
Go tell the wolves that although the father has been killed,
The father's gun is with us still
Tell them that although all the men of the tribe have been killed,
There is a young boy in the cradle still
Bakhtiari Proverb
#8
Posted 27 December 2010 - 05:57 PM
قزلباش, on 27 December 2010 - 01:17 PM, said:
The rise of local "slang" dialects (Tehrani, Kabuli, etc.) is a worrisome development but I think the long-term prognosis is bright because the rise of the modern media will allow for the standardization of the various accents and dialect
TV stations like BBC Persian have been tailored for a tri-national Iranian, Afghanistani and Tajikistani audience and these forms of Pan-Persian media will bear fruit in the long run
TV stations like BBC Persian have been tailored for a tri-national Iranian, Afghanistani and Tajikistani audience and these forms of Pan-Persian media will bear fruit in the long run
Yes, the internet, TV is having a positive impact. BBCpersian, both its site and TV is great, but Radios such as VOA is doing nothing but a harm.
Page 1 of 1